中国商用飞机有限责任公司 上海飞机客户服务有限公司

精“译”求精 心中敬畏 笔下生光

时间:2020年10月20日 10:26    来源:
视力保护色:
【字号

  初秋,客服中心一号楼的419办公室里,窗外晚霞满天,屋内的讨论热火朝天。

  

  “严雨,你删我给你的批注了吗?为什么我原来留的批注等你改完再提交后少了?”赵熔高亢而又清晰的声音直达严雨。

  

  “我没有删啊,批注竟然少了?我来瞅瞅。”严雨心里一紧,立刻起身跑到赵熔的工位。

  

  随着市场的不断拓展,英文技术出版物的交付质量变得更加重要。为了应对不断增长的翻译工作量,同时进一步提升翻译质量,今年下半年起,技术出版物部开始引入业界最先进的翻译系统。

  

  新系统功能更为齐全,操作也更为复杂。翻译人员在使用过程中经常遇到各种问题。这次的问题就是,校对人员驳回的文件,在翻译人员修改后重新提交时,部分批注丢失了。不管是查询批注列表,还是搜遍翻译系统的各个界面,始终不见丢失的批注。

  

  “会不会因为批注是附着在译文上的,译文一旦更改,批注就消失了?”一旁的袁睿猜测道,她对于这个新系统非常熟悉。“可是为什么有的批注还在,而有的却不见了呢?”秉持着不把问题搞清楚绝不罢手的原则,赵熔继续追问道。

  

  “批注要是附着在译文上的话,那我们以后可以把批注添加在原文上,或者在它对应的序号上,这样译文不管怎么变,批注都不会丢了?”安艺妮这时也凑了过来。

  

  “这个办法好。”大家纷纷同意。

  

  英文技术出版物是飞机在海外安全运行与维修的最重要的指导性文件,且体量庞大,一个机型的所有手册加起来约有八万页,一字一句关乎飞机的海外运行安全。同时,飞机系统复杂,专业性强,要想保证各技术出版物译文每个用词都精确无误、每个句段都规范一致,并非一件容易的事。批注是校审人员与翻译人员之间的重要沟通桥梁,容不得半点儿马虎。

  

  技术出版物翻译团队自2009年成立,便秉持“精译求精”的工作理念,严把语言质量关,全力保障公司海外任务。近两年,翻译团队紧跟科技发展步伐,开展人工智能翻译知识的学习和实践,期待尽早将最前沿的科学技术运用于实际业务中,实现手册翻译工作的高度智能化。

  

  一面是翻译任务刻不容缓,一面是要花时间学习新工具,翻译团队的姐妹们抓紧翻译、积极学习、深入探索。通过及时有效地交流讨论,大伙儿深挖问题原因,总结解决办法,持续优化工作流程,在最短的时间内熟练掌握了新系统的使用,并按节点完成了手册换版翻译任务,为英文手册顺利交付海外客户奠定了基础,可谓无惧挑战,无愧客户,不辱使命。

  

打印页面

相关报道:

服务导航
关注我们:
上海飞机客户服务有限公司 版权所有 沪ICP备12042517号-1
地址:上海市江川东路100号 邮 编:200241 电 话:86-21-20870000 传 真:86-21-20870018
使用帮助 | 网站使用条款和隐私声明 | 联系我们

假冒上海飞机客户服务有限公司问题线索举报 联系电话:021-20876882 邮箱:likeyi@comac.cc

民营企业、中小企业与农民工工资清欠线索信访 联系电话:021-20876882 邮箱:likeyi@comac.cc

沪公网安备 31011502002390号